EU タクソノミー テクニカルレポートの訳(一次案)
2020年の3月に出された
sustainable-finance-teg-final-report-taxonomy
の日本語訳第一次案です。(一次訳:合同会社オフィス西田)
皆さんのご意見で見直しなどいただき、より良いものに仕上げていきたいと思っています。
訳文はdocファイルになっています。下からダウンロードできます。
2020年秋バージョン (パブリックコメント用 新バージョン)
Technical |
緩和 | 適応 |
1目次・林業 [pdf-1] [doc-2] ________________[pdf-2] [doc-2] 2 農業 [pdf-1] [doc-1] ________________[pdf-2] [doc-2] 3 製造業 [pdf-1] [doc-1] ________________[pdf-2] [doc-2] 4 電気・ガス [pdf-1] [doc-1] ________________[pdf-2] [doc-2] 5水,汚物 [pdf-1] [doc-1] ________________[pdf-2] [doc-2] 6 輸送、7 通信 [pdf] [doc] 8 建設 [pdf] [doc] |
1 林業 [pdf] [doc] | |
Delegated act |
緩和 |
適応 |
・DA緩和-1 (1-1.6) [pdf] [Word] ・DA緩和-2 (1.7-3.13) [pdf] [Word] ・DA緩和-3 (3.14-4.19) [pdf] [Word] ・DA緩和-4 (4.20-6.7) [pdf] [Word] ・DA漢和-5 (6.8-9.2) [pdf] [Word] |
・DA適応-1 (1-3.5) [pdf] [Word] ・DA適応-2 (3.6-4.8) [pdf] [Word] ・DA適応 -3 (4.9-5.5) [pdf] [Word] ・DA適応-4 (5.6-6.15) [pdf] [Word] ・DA適応-5 (6.16-13.3) [pdf] [Word] |
ANNEX 順次 簡易訳を入れていきます。
ANNEX末尾の 部門別気候センシティビティ マトリックス
(赤字は訳のために付けただけのものです。)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません